close

私心先來放張非常容易害人跌坑的獨角獸大叔

Einhorn

 


===碎念寫在最後面===


剛做好的LIVE影片附字幕版:




In Extremo歌詞基本是用德語編寫,其中也包括很多其他地區的語言,
蓋爾語, 西班牙語, 英語, 挪威, 瑞典, 冰島, 法國, 愛沙尼亞語
加利西亞語, 希伯來文, 拉丁文, 奧克, 古高地德語



這次來挑戰翻一首~瑞典文~的歌曲

 


Herr Mannelig 馬內力格先生


Bittida en morgon innan solen upprann
在一個太陽尚未升起的早晨

Innan foglarna började sjunga
鳥兒們正快樂地吟唱

Bergatrollet friade till fager ungersven
山中的女魔向俊美的紳士求了婚

Hon hade en falskeliger tunga
她有張欺瞞善騙的嘴巴



**Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig

"馬內力格先生, 馬內力格先生, 難道你不想娶我嗎?"


För det jag bjuder så gerna
只要是你想要的我甚麼都可以給你

I kunnen väl svara endast ja eller nej
你只需要回答我願不願意

Om i viljen eller ej:
你是否要娶我為妻?


Eder vill jag gifva de gångare tolf
我會為你送上十二匹駿馬

Som gå uti rosendelunde
牠們正在綠蔭下進食

Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
未曾有人把馬鞍架在牠們的背上

Ej heller betsel uti munnen
或是將馬銜放入牠們嘴裡


REPEAT **

 

Sådana gåfvor toge jag väl emot
這些禮物我本應欣然接受

Om du vore en kristelig qvinna
但妳不是基督教的女子

Men nu så är du det värsta bergatroll
妳是最邪惡的女山魔

Af Neckens och djävulens stämma
涅肯與惡魔的女兒


REPEAT **


Bergatrollet ut på dörren sprang
女山魔衝出了門外

Hon rister och jämrar sig svåra
一邊哭著一邊大聲吼叫

Hade jag fått den fager ungersven
"我已經得到這個俊美的紳士了"

Så hade jag mistat min plåga
"我已從痛苦中解脫獲得自由"

 

REPEAT **
REPEAT **
REPEAT **
REPEAT **

 

 


============================================


In Extremo這團名是拉丁文, 翻成英文是At the Edge, "在邊緣"的意思
這邊怕翻成中文會走味所以團名就跳過了...


又要來話一下當年
當年在Youtube亂看影片, 某一次在找Wacken Open Air
那個影片裡有幾秒鐘的In Extremo唱Vollmond的影片
(Vollmond是上禮拜在Metal Mayhem被點播成功的歌曲)


結果這團害人跌入坑大概只需要3秒鐘


這幾年找了他們的歌發現大部分都很容易擊中我
所以就變愛團了 xDDDDD

 


==================補充=======================

其實In Extremo唱的是縮短版, 省略掉滿多段了


這首歌簡而言之大意是:

馬內力格先生他是個帥哥,
女山魔搬出所有家當向他求婚
結果因為本身不是基督徒所以被打槍的故事





完整瑞典文歌詞+英譯在這邊
http://en.wikipedia.org/wiki/Herr_Mannelig



另外很值得一聽的還有Haggard的超優美版

這好像是用義大利文唱了

 

 

接著是瑞典文原文歌曲+歌詞, 很慢的版本

想學唱的可以從這邊開始, 不過舌頭真的會很累 = =


arrow
arrow

    dorarawang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()